Phân biệt cách dùng ‘between’ và ‘among’

"Between" và "among" đều có nghĩa là "giữa", bởi thế không ngừng nghỉ bị nhầm lẫn khi sử dụng. Nhiều người học tiếng Anh nghĩ rằng "between" dùng cho

Danh nhân văn hóa thế giới Nguyễn Trãi quê ở tỉnh nào?
Điểm chuẩn đợt bổ sung Đại học Sư phạm TP HCM cao nhất 26
Những trí thức lớn người Việt từng học trường Pháp

“Between” và “among” đều có nghĩa là “giữa”, bởi thế không ngừng nghỉ bị nhầm lẫn khi sử dụng.

Nhiều người học tiếng Anh nghĩ rằng “between” dùng cho hai người hoặc vật, còn “among” dùng cho ba người hoặc vật trở lên. Tuy nhiên, tiêu chuẩn này không hoàn toàn chính xác.

Chẳng hạn, người ta thường nói “difference between say, tell and speak” mà không dùng “among”, dù ở đó có ba từ vựng cần phân biệt.

Chính xác hơn:

– “Between” được sử dụng khi kể tên người, vật, quốc gia… riêng biệt, số lượng có thể là hai, ba hoặc nhiều hơn.

– “Among” được sử dụng khi người hoặc vật thuộc cộng 1 nhóm, hay không được gọi tên cụ thể, số lượng phải từ ba trở lên.

phan-biet-cach-dung-between-va-among

Ảnh minh họa: Pinterest

Ví dụ:

The negotiations between Brazil, Argentina, and Chile are going well. (Các cuộc đàm phán giữa Brazil, Argentina và Chile diễn ra thuận lợi).

– The negotiations among the countries of South America are going well. (Các cuộc đàm phán giữa một số quốc gia Nam Mỹ diễn ra thuận lợi).

Tuy Nam Mỹ có nhiều quốc gia hơn câu đầu tiên, quy luật vẫn rõ ràng. “Between” hoàn toàn có thể dùng có ba người hoặc vật độc lập, trong khi quý khách ép buộc phải dùng “among” khi nói về 1 nhóm chung (không nhắc đến tên quốc gia cụ thể).

I’m trying to decide between the green shirt, the blue shirt, and the black shirt. (Tôi đang cố chọn giữa áo màu xanh lá, xanh lam và đen).

I’m trying to decide among these shirts. (Tôi đang cố đưa ra chọn lọc lấy chiếc áo nào trong số này).

Trong câu thứ nhất, người nói chỉ ra cụ thể ba chọn lọc (áo xanh lá, áo xanh lam và áo đen) nên dùng từ “between” là chính xác. Trong câu thứ hai, người nói gộp ba chọn lọc thành 1 nhóm (these shirt) nên từ đúng là “among”.

“Between you and me”

Ngay cả người bản địa cũng thường nhầm cụm từ này thành “between you and I”.

Đây là một sốh nói khi quý khách muốn đối phương giữ bí mật 1 tài liệu nào đó. Ví dụ:

Between you and me, I think John got fired because he’s completely incompetent. (Chỉ tôi có cô biết thôi nhé, tôi nghĩ John bị sa thải vì anh ta hoàn toàn bất tài).

Trường hợp này, quý khách không muốn ai khác biết quan điểm cá nhân khá nhạy cảm, bởi thế “between you and I” nhằm nhắc nhở đối phương không nói lại có 1 người thứ ba.

Bạn đang xem chuyên mục Giao Duc Của Pgdtanbinh.edu.vn

Tìm hiểu thêm về dự án này http://canhonewcityhcm.com/

COMMENTS

WORDPRESS: 0
DISQUS: 0