Trung Quốc cấm tên gọi doanh nghiệp khó hiểu như “Sợ vợ”

Trên thực ở, nhiều doanh nghiệp ở Trung Quốc sử dụng tên gọi rất “độc”... Các doanh nghiệp thương hiệu ở Trung Quốc thường có hẳn dịch vụ

Lương lãnh đạo doanh nghiệp Việt nằm trong top “khủng” ở châu Á
Công ty mẹ game Angry Bird chuẩn bị IPO tỷ “đô”
Hành trình trở thành mạng xã hội lớn nhất thế giới của Facebook

Trên thực ở, nhiều doanh nghiệp ở Trung Quốc sử dụng tên gọi rất “độc”…

Trung Quốc cấm tên gọi doanh nghiệp khó hiểu như “Sợ vợ”

Các doanh nghiệp thương hiệu ở Trung Quốc thường có hẳn dịch vụ giúp 1 vài doanh nghiệp phương Tây có được 1 tên gọi hợp lý ở phân khúc Trung Quốc – Ảnh: Getty/BBC.

Trung Quốc mới đấy đã ban lệnh cấm 1 vài doanh nghiệp ở nước này đăng ký tên doanh nghiệp dài và khó hiểu – hãng tin BBC cho biết.

Năm ngoái, Chính phủ Trung Quốc cấm xây các tòa nhà có kiểu dáng lạ, sau khi ở nước này xuất hiện các tòa nhà có kiểu dáng gây tranh cãi, như hình 1 bình trà hoặc hình 1 cái quần.

Giờ đấy, Cơ quan Quản lý nhà nước về Thương mại và Công nghiệp Trung Quốc (SAIC) tiếp tục đẩy mạnh cuộc chiến chống lại sự “bất thường”, bằng 1 vàih không cho phép 1 vài doanh nghiệp sử dụng tên gọi kiểu như “Sợ vợ” hay “Sức mạnh tiền sử”.

Những tên gọi “có 1 không hai”

Trên thực ở, nhiều doanh nghiệp ở Trung Quốc sử dụng tên gọi rất “độc”. Nhiều tên gọi doanh nghiệp bởi thế đã trở thành cho các câu chuyện vui trên mạng Internet.

Cái tên “Công ty TNHH Quản lý khách sạn Sức mạnh tiền sử Thẩm Dương” nghe có vẻ kỳ cục, nhưng có lẽ không mấy xa lạ có người hâm mộ thể thao Trung Quốc còn nhớ vận động viên bơi lội Fu Yuanhui của nước này.

Sau khi giành huy chương đồng ở Olympic, Fu nói: “Tôi đã sử dụng trọn vẹn sức mạnh tiền sử của mình để bơi!”

Ngoài ra, còn có nhiều nhà hàng và quán cà phê ở Trung Quốc được đặt tên có cụm từ “Cây nấm xanh gầy guộc”.

Cụm từ này bắt nguồn từ 1 câu chuyện vui trên Internet chế giễu 1 người đàn ông từ tỉnh Quảng Tây. Người này đăng lên mạng 1 đoạn video về anh ta đang nói về nỗi cô đơn của mình khi KH gái đi vắng. “Không thể chịu nổi, tôi muốn khóc quá”, anh ta than vãn.

Tuy nhiên, do chất giọng địa phương, câu nói này của anh ta nghe giống như “Cây nấm xanh gầy guộc”.

Một trong các cái tên doanh nghiệp được bàn tán nhiều nhất trên mạng xã hội Trung Quốc là 1 doanh nghiệp sản xuất bao cao su có tên “Bác Niu”. Thực ra, tên đầy đủ của doanh nghiệp này là “Công ty TNHH Công nghệ Internet Có 1 nhóm KH trẻ có mơ ước, tin rằng mình có thể làm các điều tuyệt diệu trong cuộc sống dưới lãnh đạo của Bác Niu”.

Tuy dài dòng, nhưng ít nhất cái tên này còn có ý nghĩa tích cực. Nhiều tên doanh nghiệp Trung Quốc khác không chỉ lạ mà dường như còn rất “có vấn đề”.

Chẳng hạn, có hai doanh nghiệp đăng ký tên gọi là “Công ty Công nghệ Sợ vợ Bắc Kinh” và “Nhà máy Các sản phẩm lưới Sợ vợ Anping”.



Doanh nghiệp nước ngoài khổ sở



Các quy tắc của tiếng Trung Quốc viết rất khác có tiếng Anh viết, dẫn tới việc nhiều tên gọi quốc tế khi được dịch sang tiếng Trung rất khác có bản gốc, thậm chí là có các nghĩa kỳ quặc.

Để khắc phục hiện trạng này, 1 vài doanh nghiệp thương hiệu ở Trung Quốc thường có hẳn dịch vụ giúp 1 vài doanh nghiệp phương Tây có được 1 tên gọi hợp lý ở phân khúc Trung Quốc.

Tên của 1 vài doanh nghiệp phương Tây thường được đặt theo tên của nhà sáng lập, như Boeing, xe Ford hay Gucci, và các tên gọi này không có 1 vàih nào để dịch trực tiếp. Cũng có các doanh nghiệp có tên gọi xuất phát từ 1 từ có ý nghĩa, như Verizon là tên xuất phát từ “veritas” – trong tiếng Latin có nghĩa là “sự thật”.

Ngoài ra cũng có các doanh nghiệp được đặt tên bằng các từ không có nghĩa, như Etsy, Hulu…

“Điều quan trọng nhất là chúng tôi phải đưa ra được 1 cái tên nắm bắt được tinh thần của thương hiệu”, ông Tait Lawton, đến từ Nanjing Marketing Group – 1 doanh nghiệp cung cấp dịch vụ đặt tên doanh nghiệp ở Trung Quốc, phát biểu.

Giải pháp “nan giải”

Khi vào phân khúc Trung Quốc, 1 vài doanh nghiệp phương Tây đôi khi dùng 1 cụm từ tiếng Trung có phát âm tương tự tên gốc của họ để làm tên gọi, hoặc đưa ra 1 tên gọi bằng tiếng Trung có ý nghĩa trung tính. Một số khác đưa ra 1 cái tên hoàn tới mới nhưng biểu hiện đặc trưng thương hiệu.

Hãng xe BMW hiện có tên gọi ở Trung Quốc là 宝马. Tên gọi này được phân tích cao, vì được phát âm là “bao ma”, có chữ B và M ở đầu, đồng thời là có nghĩa là “con ngựa quý”.

Tã giấy Pampers có tên gọi ở Trung Quốc là 帮宝适 hay “bang bao shi”, nghĩa là “giúp khiến cho em bé tha hồ”.

Xà phòng Walch lại có tên 威露士 hay “wei lu shi”, mà nếu dịch thoáng sẽ có nghĩa là “vệ sỹ chất lỏng hùng mạnh”.

Bạn đang xem chuyên mục Doanh Nghiep – Doanh Nhan ở Pgdtanbinh.edu.vn

Tìm hiểu thêm dự án http://raemianquan2.com/. Xem có thể đầu tư vào raemianquan2.com không ?

COMMENTS

WORDPRESS: 0
DISQUS: 1